Ajagara-vrata (The ‘Python’ Discipline): Prahrāda Questions a Wandering Sage
विश्वलेदेवा: सपितर: साग्नयश्नोपकल्पिता: । विलिप्ता: पुष्पवन्तश्न सुप्रचारा: सुपूजिता: । व्यराजन्त महाराज नक्षत्रपतयो यथा
viśve devāḥ sa-pitaraḥ sāgnayaś copakalpitāḥ | viliptāḥ puṣpavantaś ca supracārāḥ supūjitāḥ | vyarājanta mahārāja nakṣatrapatayo yathā ||
毗湿摩说道:“大王啊,那些婆罗门被恭敬侍奉,视作毗湿维天众、祖灵(Pitṛ)与火神阿耆尼的化身。他们被涂以檀香,佩以花鬘,并以端正仪礼加以供奉。端坐于各自座席之上,他们光辉灿然——宛如夜空中群星之主的明月。”
भीष्म उवाच
The verse underscores dharma through proper honoring of Brāhmaṇas and ritual guests, seeing them as worthy representatives of divine and ancestral principles (Viśvedevas, Pitṛs, Agni). Ethical kingship is shown in reverent service—cleanliness, adornment, and correct procedure—rather than mere display.
Bhīṣma describes a scene where Brāhmaṇas are ceremonially received: they are anointed with sandal paste, given flower garlands, worshipped according to proper rites, and seated on prepared seats. Their dignified presence is compared to the Moon shining among the stars.