Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169

अवबुध्यात्मना55त्मानं सत्त्वं शीलं श्रुतं दमम्‌ । अनुक्रोशं च संस्मृत्य त्यज वासमिमं द्विज

avabudhyātmanātmānaṃ sattvaṃ śīlaṃ śrutaṃ damam | anukrośaṃ ca saṃsmṛtya tyaja vāsam imaṃ dvija ||

毗湿摩说道:“当以内在觉悟唤醒真我。追念二次生者所当具之德——坚贞之善、端正之行、圣典之学、自制与悲悯;念此诸德,婆罗门啊,便当离弃此处居所。”

अवबुध्यhaving understood/realized
अवबुध्य:
TypeVerb
Rootअव√बुध्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
आत्मनाby oneself; with one’s own self/mind
आत्मना:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
सत्त्वम्goodness/virtue; noble disposition
सत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
शीलम्conduct/character
शीलम्:
Karma
TypeNoun
Rootशील
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुतम्learning; what is heard (scriptural knowledge)
श्रुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रुत
FormNeuter, Accusative, Singular
दमम्self-control/restraint
दमम्:
Karma
TypeNoun
Rootदम
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुक्रोशम्compassion
अनुक्रोशम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुक्रोश
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संस्मृत्यhaving remembered/called to mind
संस्मृत्य:
TypeVerb
Rootसम्√स्मृ
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
त्यजabandon; give up
त्यज:
TypeVerb
Root√त्यज्
FormImperative (लोट्), Second, Singular, Parasmaipada
वासम्dwelling/residence
वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
TypePronoun/Adjective
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
dvija (a Brahmin addressee)
V
vāsa (dwelling/residence)

Educational Q&A

Bhīṣma urges ethical self-recollection: true understanding of oneself should revive the virtues expected of a dvija—purity (sattva), good character (śīla), scriptural learning (śruta), restraint (dama), and compassion (anukrośa). With these restored, one should renounce an unworthy attachment—symbolized by ‘this dwelling’—and act in accordance with dharma.

In Śānti Parva’s instruction-setting, Bhīṣma addresses a dvija and admonishes him to ‘wake up’ to his real identity and obligations. The verse functions as a moral corrective: remembering one’s learned and vowed standards, the addressee is told to abandon the present residence—implying departure from a compromised situation or attachment inconsistent with dharmic conduct.