Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Śānti-parva 168: Śoka-nivṛtti-buddhi (The Cognition that Reduces Grief) and Piṅgalā’s Nairāśya

ततो मुहूर्तादथ धर्मराजो वाक्यानि तेषामनुचिन्त्य सम्यक्‌ । उवाच वाचावितथं स्मयन्‌ वै लब्धश्रुतां धर्मभूृतां वरिष्ठ:

tato muhūrtād atha dharmarājo vākyāni teṣām anucintya samyak | uvāca vācāvitathaṁ smayan vai labdhaśrutāṁ dharmabhṛtāṁ variṣṭhaḥ ||

“不多时,达摩之王——细细思量他们所言之后——含笑而以真实之语开口。尤提希提罗(Yudhiṣṭhira),诸义人之最上,曾从大德之口受持达摩教诲者,此刻便作出深思熟虑的答复。”

{'tataḥ''then, thereafter', 'muhūrtāt': 'after a short time
{'tataḥ':
after a muhūrta (a brief interval)', 'atha''then
after a muhūrta (a brief interval)', 'atha':
now (transition marker)', 'dharmarājaḥ''the King of Dharma
now (transition marker)', 'dharmarājaḥ':
Yudhiṣṭhira', 'vākyāni''words, statements', 'teṣām': 'of them (the earlier speakers)', 'anucintya': 'having reflected upon
Yudhiṣṭhira', 'vākyāni':
having considered', 'samyak''properly, thoroughly, rightly', 'uvāca': 'said, spoke', 'vācā': 'with speech
having considered', 'samyak':
by words', 'avitatham''not false
by words', 'avitatham':
accurate', 'smayan''smiling', 'vai': 'indeed (emphatic particle)', 'labdhaśrutām': 'one who has obtained learning/hearing
accurate', 'smayan':
instructed (especially by the wise)', 'dharmabhṛtām''of those who uphold dharma
instructed (especially by the wise)', 'dharmabhṛtām':
of the righteous', 'variṣṭhaḥ''the best, foremost'}
of the righteous', 'variṣṭhaḥ':

भीमयेन उवाच

D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)