Śānti-parva 168: Śoka-nivṛtti-buddhi (The Cognition that Reduces Grief) and Piṅgalā’s Nairāśya
बुद्धिर्ममैषा परिखास्थितस्य मा भूद् विचारस्तव धर्मपुत्र । स्यात् संहितं सद्धिरफल्गुसारं ममेति वाक्यं परमानृशंसम्
buddhir mamaiṣā parikhāsthitasyā mā bhūd vicāras tava dharmaputra | syāt saṃhitaṃ saddhir aphalgusāraṃ mameti vākyaṃ paramānṛśaṃsam ||
“这是我在深入探究此事之后所确立的定见。噢,达摩之子(Dharmaputra),你不应对此生出任何相反的疑虑。我的话语结构严密、义理坚实,不含卑琐之气,充满要旨;更具至高的慈悲——以至于连善良而明辨之人也能接受。”
भीमयेन उवाच
A counsel should be judged by its coherence, substance, and compassion. Bhīma urges Yudhiṣṭhira to set aside suspicious second-guessing and to accept a well-reasoned, humane statement that aligns with the standards of the virtuous.
In the Śānti Parva’s reflective setting after the war, Bhīma addresses Yudhiṣṭhira (Dharmaputra). He presents his firmly formed conclusion and asks Yudhiṣṭhira not to misconstrue it, emphasizing that his words are substantial and compassionate, fit for acceptance by good people.