Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Śānti-parva 168: Śoka-nivṛtti-buddhi (The Cognition that Reduces Grief) and Piṅgalā’s Nairāśya

वैशम्पायन उवाच ततो धर्मार्थकुशलौ माद्रीपुत्रावनन्तरम्‌ । नकुल: सहदेवश्न वाक्यं जगदतु: परम्‌

vaiśampāyana uvāca | tato dharmārthakuśalau mādrīputrāv anantaram | nakulaḥ sahadevaś ca vākyam jagadatuḥ param ||

毗湿摩耶那说道:紧接着,摩德丽的两位儿子——那俱罗与娑诃提婆——二人皆善解达摩(dharma)与阿尔塔(artha)之义,遂陈述其上善之言。在渐次展开的劝谏中,他们的话语被呈现为持衡的指引,使道义之责(dharma)与现实之利(artha)相合。

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
धर्मार्थकुशलौskilled in dharma and artha
धर्मार्थकुशलौ:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मार्थकुशल
FormMasculine, Nominative, Dual
माद्रीपुत्रौthe two sons of Madri
माद्रीपुत्रौ:
Karta
TypeNoun
Rootमाद्रीपुत्र
FormMasculine, Nominative, Dual
अनन्तरम्immediately after
अनन्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर
नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Nominative, Singular
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
जगदतुःthey spoke, they said
जगदतुः:
TypeVerb
Rootगद्
FormPerfect, Third, Dual, Parasmaipada
परम्excellent, supreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mādrī
N
Nakula
S
Sahadeva

Educational Q&A

The verse highlights an ideal of counsel: true guidance should unite dharma (ethical duty and righteousness) with artha (practical benefit, governance, and welfare). Nakula and Sahadeva are introduced as exemplars of this balanced competence.

Vaiśampāyana, as narrator, transitions to the next speakers: Nakula and Sahadeva. After prior statements, they now present their own ‘excellent’ counsel, signaling a continued sequence of advisory speeches in the Śānti Parva.