बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
धुन्धुमाराच्च काम्बोजो मुचुकुन्दस्ततोडलभत् | मुचुकुन्दान्मरुत्तश्न मरुत्तादपि रैवत:
dhundhumārāc ca kāmbojo mucukundas tato ’labhat | mucukundān maruttaś ca maruttād api raivataḥ ||
毗湿摩说:由敦敦胡摩罗(Dhundhumāra)而出迦摩婆阇(Kāmboja);由迦摩婆阇生牟朱昆达(Mucukunda)。由牟朱昆达生摩鲁多(Marutta),而摩鲁多又生赖瓦多(Raivata)。如此追述世系,是为保存正义诸王之记忆,并彰显王者职责在代代之间的延续不绝。
भीष्म उवाच
The verse underscores the Itihāsa practice of preserving genealogies: remembering righteous rulers and the succession of kingship helps anchor dharma in historical continuity and models ideal royal responsibility across generations.
Bhīṣma is listing a sequence of ancestors and descendants—Dhundhumāra → Kāmboja → Mucukunda → Marutta → Raivata—within a broader genealogical account in the Śānti Parva.