बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
अमूर्तरयसस्तस्मात्ततो भूमिशयो नृपः । भरतश्नापि दौष्यन्तिलेंभे भूमिशयादसिम्,पूरुसे अमूर्तरया, अमूर्तरयासे राजा भूमिशयने और भूमिशयसे दुष्यन्तकुमार भरतने उस खड्ग को ग्रहण किया
amūrtarayasas tasmāt tato bhūmiśayo nṛpaḥ | bharataś cāpi dauṣyantir lebhe bhūmiśayād asim ||
毗湿摩说:因此,阿穆尔塔拉耶斯(Amūrtarayas)之后,国王布弥舍耶(Bhūmiśaya)得此剑;而杜沙延陀(Duṣyanta)之子婆罗多(Bharata)亦从布弥舍耶受得此剑。此偈追述王者兵器在合法血统中的正当传递,意在说明:主权与治国之器当依循法(dharma)而承继、受托,而非凭蛮力攫取。
भीष्म उवाच
The verse underscores dharmic succession: symbols and instruments of rulership (like a sword) are to be passed along an authorized lineage, reinforcing that political power should rest on rightful inheritance and ethical continuity, not on arbitrary violence.
Bhīṣma recounts a genealogical transfer: the sword passes from Amūrtarayas to King Bhūmiśaya, and then from Bhūmiśaya to Bharata (Duṣyanta’s son), situating Bharata within a sanctioned royal tradition.