बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
असेरेवं प्रमाणानि परिपाल्य व्यतिक्रमात् । स विसृज्याथ पुत्र स्वं प्रजानामधिपं तत:
aserevaṁ pramāṇāni paripālya vyatikramāt | sa visṛjyātha putra svaṁ prajānām adhipaṁ tataḥ ||
毗湿摩说:“因此,当民众逾越法时,当守持这些既定的准则,并依其所需,施行由剑所印证的刑罚,使法得以护持。”如此训诫之后,护世诸神遣别其子——摩奴,众民之主与守护者。其后,为护卫百姓,摩奴将此剑托付于刹婆(Kṣupa);由刹婆传至伊克什瓦库(Ikṣvāku),又由伊克什瓦库,普鲁罗婆斯(Purūravas)受得此兵。
भीष्म उवाच
When dharma is violated by the populace, the ruler must uphold established standards of justice and apply proportionate punishment (daṇḍa), even by force if necessary, to protect social order and dharma.
The Lokapālas commission and send forth Manu as the protector of the people; Manu then entrusts the sword of punishment to Kṣupa, from whom it is transmitted to Ikṣvāku and then to Purūravas, marking a lineage of royal authority and enforcement.