बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
सम्प्रकीर्णनन्त्रागात्राश्व पेतुरुव्या महाबला: । तलवारके वेगसे उन सबमें भगदड़ मच गयी। कितनोंकी भुजाएँ और जाँघें कट गयीं। बहुतोंके वक्ष:स्थल विदीर्ण हो गये और कितनोंके शरीरोंसे आँतें बाहर निकल आयीं। इस प्रकार वे महाबली दैत्य मरकर पृथ्वीपर गिर पड़े ।।
apare dānavā bhagnāḥ khaḍgapātāvapīḍitāḥ | samprakīrṇā nantrāgātrāś ca petur urvyā mahābalāḥ ||
毗湿摩说道:“另一些达那婆被剑击摧折、受其折磨,倒落大地——强悍的战士横陈四散,肢体与脏腑尽皆抛洒。战阵狂乱之中,许多人被斩倒,尸身无声地坠于尘土。”
भीष्म उवाच
The verse underscores the fragility of embodied power: even the mighty fall when violence dominates. It implicitly warns that unchecked conflict leads to destruction and suffering, reinforcing the Shanti Parva’s broader movement from war toward reflection on restraint and dharma.
Bhishma describes a battlefield scene where other Dānavas are routed and grievously wounded by sword-strokes; their bodies fall to the earth, scattered and torn, emphasizing the chaos and brutality of combat.