Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Gautama’s Flight, the Enchanted Grove, and the Arrival of Rājadharma

Nāḍījaṅgha

सत्यं सत्सु सदा धर्म: सत्यं धर्म: सनातन: । सत्यमेव नमस्येत सत्यं हि परमा गति:

satyaṁ satsu sadā dharmaḥ satyaṁ dharmaḥ sanātanaḥ | satyam eva namasyeta satyaṁ hi paramā gatiḥ ||

毗湿摩宣说:“在真正的善人之中,法(dharma)恒常以守真为形。真本身即是永恒之法。故当唯向真俯首礼敬,因为真乃众生最高的归趣与最终的依止。”

सत्यम्truth
सत्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
सत्सुamong the good/virtuous
सत्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Locative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
धर्मःdharma; righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
धर्मःdharma
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
सनातनःeternal
सनातनः:
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed; alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नमस्येतshould bow to; should worship
नमस्येत:
TypeVerb
Rootनमस् (धातु: नम्)
FormVidhi-linga (Optative), Atmanepada, Third, Singular, Potential/should
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
परमाsupreme
परमा:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Nominative, Singular
गतिःgoal; refuge; final course
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Truthfulness is presented as the very essence of dharma: it is eternal, worthy of reverence, and leads to the highest good. The verse elevates satya from a single virtue to the foundation and culmination of righteous living.

In the Shanti Parva’s post-war instruction, Bhishma is teaching Yudhishthira about dharma and right conduct. Here he emphasizes satya as the defining mark of the virtuous and as the supreme guiding principle for ethical life.