Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Bhīmasena’s Counsel on Grief, Inner Conflict, and the Duty of Kingship (भीमसेन-उपदेशः)

सत्वं न दुःखी दुःखस्य न सुखी च सुखस्य वा । न दुःखी सुखजातस्य न सुखी दुःखजस्य वा

sattvaṁ na duḥkhī duḥkhasya na sukhī ca sukhasya vā | na duḥkhī sukhajātasya na sukhī duḥkhajasya vā ||

毗舍波耶那说道:“此人不为苦而悲,不为乐而狂;在痛时不沉溺于乐想,在乐时亦不沉溺于苦念。如此心之平等——不肯随祸福更迭而漂荡——乃自律之性格的标记,亦指向伦理之理想:于命运转折之间恒常不动。”

सत्त्वम्a being / one (person)
सत्त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दुःखीunhappy, suffering
दुःखी:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःखस्यof sorrow
दुःखस्य:
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सुखीhappy
सुखी:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुखस्यof happiness
सुखस्य:
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
not
:
TypeIndeclinable
Root
दुःखीunhappy
दुःखी:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखजातस्यof what is born from happiness
सुखजातस्य:
TypeAdjective
Rootसुखजात
FormNeuter, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सुखीhappy
सुखी:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःखजस्यof what is born from sorrow
दुःखजस्य:
TypeAdjective
Rootदुःखज
FormNeuter, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The verse praises mental steadiness: a disciplined person is not swept away by sorrow or happiness and does not obsess over the opposite state. This points to an ethical ideal for rulers and householders alike—self-mastery and balance amid changing circumstances.

Within the Śānti Parva’s instruction on royal duty (rājadharma), the narrator Vaiśaṃpāyana reports a characterization of an exemplary temperament—someone who remains even-minded through pleasure and pain—framing the moral tone of counsel given in this section.