Satya-lakṣaṇa (The Characteristics and Forms of Truth) | सत्यलक्षणम्
नतं पश्याम्यहं वृक्ष पर्वतं वेश्म चेदृशम् । यं न वायुबलाद भग्नं पृथिव्यामिति मे मति:
nataṁ paśyāmy ahaṁ vṛkṣaṁ parvataṁ veśma cedṛśam | yaṁ na vāyu-balād bhagnaṁ pṛthivyām iti me matiḥ ||
那罗陀说道:“在这大地之上,我看不见有哪一棵树、哪一座山、哪一所房屋,能不被风力所折断。此乃我坚定之见:风神能粉碎并使万物倾覆。”
नारद उवाच
All conditioned, material structures—whether living (trees) or seemingly immovable (mountains) or human-made (houses)—are vulnerable to overpowering forces of nature; the verse encourages humility and detachment from reliance on external stability.
Nārada states his observation and firm conclusion that nothing on earth is immune to being broken by the wind’s force, highlighting Vāyu’s overwhelming might as part of a broader Shanti Parva reflection on strength, vulnerability, and the limits of worldly security.