Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Tapas as the Root of Attainment (तपः—साधनमूलप्रशंसा)

आत्मनो बलमास्थाय कथं वर्तेत मानव: । आगच्छतो>तिक्रुद्धस्य तस्योद्धरणकाम्यया

ātmano balam āsthāya kathaṁ varteta mānavaḥ | āgacchato 'tikruddhasya tasyoddharaṇakāmyayā ||

尤迪施提罗问道:“人若仅凭自身之力,当如何行事?当那远胜于己的敌人——常在近旁,能助亦能害,且恒常勤勉——因其愚妄的夸口而被激怒,如今挟极怒而来,欲将其连根拔起;那么,何种行止方能护佑被攻之人?”

आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
बलम्strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्थायhaving relied on / taking refuge in
आस्थाय:
Karana
TypeVerb
Rootस्था (आ-स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
कथम्how
कथम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकथम्
वर्तेतshould behave / should conduct oneself
वर्तेत:
Karta
TypeVerb
Rootवृत् (वर्त्)
FormVidhi-linga (optative), Present-system, Third, Singular, Atmanepada
मानवःa man
मानवः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Singular
आगच्छतःof (him) who is coming / of the approaching one
आगच्छतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-गम् (आगच्छत्)
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
अतिक्रुद्धस्यof the exceedingly enraged (one)
अतिक्रुद्धस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअतिक्रुद्ध
Formक्त (past passive participle from क्रुध् with अति-), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
उद्धरणकाम्ययाwith the desire to uproot/overthrow (him)
उद्धरणकाम्यया:
Karana
TypeNoun
Rootउद्धरणकाम्य
FormFeminine, Instrumental, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma (Pitāmaha, implied addressee)
A
a powerful enemy (śatru, implied)
A
a weaker man (mānava, implied)

Educational Q&A

The verse frames a dharma-question about practical ethics: when one has foolishly provoked a much stronger adversary, mere bravado is useless; one must adopt conduct grounded in realistic self-assessment, restraint, and protective strategy rather than pride.

In Śānti Parva, Yudhiṣṭhira consults Bhīṣma on righteous conduct and policy. Here he asks how a weaker person should behave when a powerful, nearby, capable enemy—angered by the weaker person’s improper words—attacks with the intent to destroy him.