Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
सुखदु:खावृते लोके नेहास्त्येकमनन्तरम् । सुखके बाद दुःख और दुःखके बाद सुख आता है। सुख और दु:खसे घिरे हुए इस जगत्में निरन्तर (सुख या दुःख) अकेला नहीं बना रहता है
sukha-duḥkhāvṛte loke nehāsty ekam anantaram |
贾姆布卡说道:“此世为乐与苦所笼罩,没有任何一种境况能永远连绵不绝、独自持续。乐后生苦,苦后复乐——因此,无论欢喜还是悲恸,都不会不间断地独存。”
जम्बुक उवाच
The verse teaches impermanence and emotional balance: worldly life is inevitably mixed with pleasure and pain, and neither remains permanently. Recognizing this helps cultivate steadiness, patience in sorrow, and humility in happiness.
In the Śānti Parva’s instructional setting, Jambuka speaks as a moral teacher, offering a reflective maxim about the alternating nature of sukha and duḥkha to guide right conduct and inner composure.