Previous Verse
Next Verse

Shloka 863

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

कथं गच्छत नि:स्नेहा: सुतस्नेहं विसृज्य च | अहो! धिक्‍्कार है। तुमलोग गीधकी बातोंमें आकर मूर्खोके समान पुत्रस्नेहसे रहित हुए प्रेमशून्य होकर कैसे घरको लौटे जा रहे हो?

kathaṃ gacchata niḥsnehāḥ sutasnehaṃ visṛjya ca |

贾姆布卡说道:“你们怎能继续上路,竟无半分情意——把对亲生儿子的爱都抛却了?唉,真是可耻!被那秃鹫的话所欺,你们怎会像愚人一般,冷冷清清、毫无父子之情地返家而去?”

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
गच्छथyou (all) go / are going
गच्छथ:
TypeVerb
Rootगम्
FormLat (present), 2, plural, Parasmaipada
निःस्नेहाःaffectionless, without love
निःस्नेहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिःस्नेह
Formmasculine, nominative, plural
सुतस्नेहम्affection for (one's) son
सुतस्नेहम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत-स्नेह
Formmasculine, accusative, singular
विसृज्यhaving abandoned / having cast off
विसृज्य:
TypeVerb
Rootवि-सृज्
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), active
and
:
TypeIndeclinable
Root

जम्बुक उवाच

J
Jambuka
S
son (suta)
V
vulture (gṛdhra, implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse condemns the abandonment of natural compassion and responsibility—especially parental affection—under the influence of misleading counsel. Ethically, it warns that dharma is not upheld by becoming emotionally barren or by surrendering one’s discernment to persuasive but harmful advice.

Jambuka rebukes a group who, swayed by a vulture’s talk, have given up their attachment to their son and are returning home as if indifferent. His speech is a sharp moral reprimand, highlighting their loss of judgment and humane feeling.