Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
आदित्यो<यं स्थितो मूढ़ा: स्नेह कुरुत मा भयम् । बहुरूपो मुहूर्तश्ष जीवेदपि कदाचन
ādityo ’yaṃ sthito mūḍhāḥ snehaṃ kuruta mā bhayam | bahurūpo muhūrtaś ca jīved api kadācana ||
毗湿摩说道:“愚人们啊,太阳尚未落山——不必畏惧。应当以慈爱抚育照料这孩子。时光带来千般时刻;或许在某个吉祥的瞬间,这男孩还能再度活过来。”
भीष्म उवाच
Do not surrender to fear or despair prematurely; while time remains, respond with compassion and steady care. The verse frames time (muhūrta) as variable and potentially auspicious, encouraging hopeful, ethical action rather than panic.
Bhīṣma rebukes those who are frightened and grief-stricken, pointing out that the day is not yet over (the sun still stands). He urges them to show affection to the child and to hold hope that, in some favorable moment, the child may yet revive.