Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

तथा तयोर्विवदतोर्विज्ञानविदुषोर्द्रयो: । बान्धवानां स्थितानां चाप्युपातिष्ठत शड़्कर:

tathā tayor vivadatyor vijñāna-viduṣor drayoḥ | bāndhavānāṁ sthitānāṁ cāpy upātiṣṭhata śaṅkaraḥ |

毗湿摩说道:“当那两位通晓知识与辨析的争辩者仍在如此辩论之时,亡者的亲族也站在一旁。就在这时,因帕尔瓦蒂女神的启发,主商羯罗(湿婆)显现在他们面前;他的双眼因慈悲而湿润。赐福的湿婆对众人说道:‘我赐你们一愿。’”

तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तयोःof those two
तयोः:
TypePronoun
Rootतद्
Formcommon, genitive, dual
विवदतोःof the two disputing
विवदतोः:
TypeVerb
Rootविवद् (वि+वद्)
Formशतृ (present active participle), masculine, genitive, dual
विज्ञानविदुषोःof the two learned in knowledge (vijñāna)
विज्ञानविदुषोः:
TypeAdjective
Rootविज्ञानविद्वस्
Formmasculine, genitive, dual
द्वयोःof the two
द्वयोः:
TypeNumeral
Rootद्वि
Formcommon, genitive, dual
बान्धवानाम्of the kinsmen
बान्धवानाम्:
TypeNoun
Rootबान्धव
Formmasculine, genitive, plural
स्थितानाम्of those standing (present there)
स्थितानाम्:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle), masculine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उपातिष्ठतappeared / stood near / presented himself
उपातिष्ठत:
TypeVerb
Rootउप-स्था
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, third, singular
शङ्करःŚaṅkara (Śiva)
शङ्करः:
Karta
TypeNoun
Rootशङ्कर
Formmasculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Shankara (Shiva)
P
Parvati
B
bāndhavāḥ (kinsmen/relatives of the deceased)

Educational Q&A

Even when human beings are caught in contention—however learned they may be—resolution can come through compassion and divine grace. Śiva’s appearance with tearful eyes underscores that dharma is not only judgment but also mercy, and that boons (when rightly sought) can restore balance and relieve suffering.

Two knowledgeable parties are engaged in a debate while the relatives of a deceased person stand by. At that moment, prompted by Pārvatī, Lord Śiva (Śaṅkara) manifests before them, moved by compassion, and announces that he will grant them a boon.