Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अज्ञान–लोभयोः परस्परहेतुत्वम्

Mutual Causality of Ignorance and Greed

कृत्स्नं नूनं स दहति इति लोको व्यवस्यति । यत्र त्वं तादृशो भूत्वा धर्ममेवानुपश्यसि

kṛtsnaṃ nūnaṃ sa dahatīti loko vyavasyati | yatra tvaṃ tādṛśo bhūtvā dharmam evānupaśyasi |

商那迦曰:“世人断言,此等之人必将万物焚尽成灰。然汝虽具此性,目光却唯系于法(dharma)——此非小奇也。”

{'kṛtsnam''the whole, everything (entirety)', 'nūnam': 'surely, indeed', 'saḥ': 'he (that person)', 'dahati': 'burns, consumes by fire
{'kṛtsnam':
destroys', 'iti''thus (quotative particle)', 'lokaḥ': 'people
destroys', 'iti':
the world (public opinion)', 'vyavasyati''concludes, determines, is firmly convinced', 'yatra': 'where/whereas
the world (public opinion)', 'vyavasyati':
inasmuch as', 'tvam''you', 'tādṛśaḥ': 'such, of that sort', 'bhūtvā': 'having become
inasmuch as', 'tvam':
being', 'dharmam''dharma
being', 'dharmam':
righteousness, moral law, duty', 'eva''only, indeed (emphatic)', 'anupaśyasi': 'you keep seeing/observing
righteousness, moral law, duty', 'eva':

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
L
loka (people/the world)
D
dharma

Educational Q&A

The verse contrasts public expectation— that a harsh, intense nature will lead to destructive behavior— with the higher ideal of remaining oriented to dharma. True greatness is shown when one’s temperament or power does not override moral discernment.

Śaunaka addresses a person reputed to be fierce or capable of great destruction. He notes that people assume such a person would ‘burn everything,’ yet expresses admiration that the addressee still looks only to dharma, highlighting moral steadiness amid a formidable disposition.