Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अज्ञान–लोभयोः परस्परहेतुत्वम्

Mutual Causality of Ignorance and Greed

न विशेषेण गन्तव्यमविच्छिन्नेन वा पुन: । न जातु नाहमस्मीति सुप्रसक्तमसाधुषु

na viśeṣeṇa gantavyam avicchinnena vā punaḥ | na jātu nāham asmīti suprasaktam asādhuṣu ||

商那迦说道:“不可与恶人相交——既不可因他们某种特长而被吸引,也不可与之结成不断延续的关系。更不可深深依恋,心想‘没有他们我便不成’,因为这种依赖必致德行败坏。”

not
:
TypeIndeclinable
Root
विशेषेणby/for a special reason; due to some distinction
विशेषेण:
Karana
TypeNoun
Rootविशेष
Formmasculine, instrumental, singular
गन्तव्यम्should be gone to; should be approached
गन्तव्यम्:
TypeVerb
Rootगम्
Formgerundive (tavya), neuter, nominative, singular, passive (obligation)
अविच्छिन्नेनwith uninterrupted (connection/association)
अविच्छिन्नेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअविच्छिन्न
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पुनःagain; moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
not
:
TypeIndeclinable
Root
जातुever; at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form1st, nominative, singular
अस्मिam
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent indicative, 1st, singular, parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सुप्रसक्तम्overly attached; deeply entangled
सुप्रसक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुप्रसक्त
Formneuter, accusative, singular
असाधुषुamong the wicked/unsaintly persons
असाधुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअसाधु
Formmasculine, locative, plural

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka

Educational Q&A

Avoid the company of immoral people in every form: do not be lured by a single attractive trait, do not maintain continuous ties, and do not become emotionally dependent on them. Such attachment undermines dharma and judgment.

In the didactic setting of Śānti Parva, Śaunaka voices a moral instruction: a ruler (and by extension anyone) should keep distance from the wicked, because sustained contact and attachment corrupt conduct and policy.