Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Janamejaya’s Appeal for Pacification and Śaunaka’s Counsel on Humility (जनमेजय-शौनक संवादः)

कुरुष्वानुग्रहं सौम्य सत्यमेतद्‌ ब्रवीमि ते । निश्चिता खलु मे बुद्धिरतिथिप्रतिपूजने,'सौम्य! अतः मैंने भी आज अतिथिकी उत्तम पूजा करनेका निश्चय कर लिया है। आप मुझे ही ग्रहण करके मुझपर कृपा कीजिये। यह मैं आपसे सच्ची बात कहता हूँ

kuruṣvānugrahaṃ saumya satyam etad bravīmi te | niścitā khalu me buddhir atithipratipūjane ||

毗湿摩说道:“温良之人啊,请垂怜施恩于我;我以实言告汝。我的心志已然坚定,要以应有的恭敬礼遇来奉敬来客。因此今日我决意行至高的待客之道——请你亲自收纳我,并赐我慈悯。这便是我对你所说的真实之言。”

{'kuruṣva''do
{'kuruṣva':
perform (imperative, 2nd person singular)', 'anugraham''favor, grace, compassionate acceptance', 'saumya': 'gentle one
perform (imperative, 2nd person singular)', 'anugraham':
courteous address to a respected person', 'satyam''truth
courteous address to a respected person', 'satyam':
what is true', 'etat''this (statement/matter)', 'bravīmi': 'I say
what is true', 'etat':
I declare', 'te''to you', 'niścitā': 'determined
I declare', 'te':
firmly resolved', 'khalu''indeed
firmly resolved', 'khalu':
certainly (emphatic particle)', 'me''my
certainly (emphatic particle)', 'me':
of me', 'buddhiḥ''intention, resolve, settled understanding', 'atithi': 'guest
of me', 'buddhiḥ':
one who arrives without a fixed appointment', 'pratipūjane''in honoring/revering
one who arrives without a fixed appointment', 'pratipūjane':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
atithi (guest)