Previous Verse
Next Verse

Shloka 373

Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)

मान्धाता चाम्बरीषश्न तथा राजन्‌ विराजसे । नृपश्रेष्ठट जैसे मान्धाता और अम्बरीष भूमण्डलके समस्त राजाओंमें सम्मानित थे, राजन! वैसे ही आप भी सुशोभित हो रहे हैं

māndhātā cāmbārīṣaś ca tathā rājan virājase | nṛpaśreṣṭha yathā māndhātā ambarīṣo bhūmaṇḍalasya samastanṛpānāṃ madhye sammānitaḥ, tathā tvam api suśobhase ||

毗湿摩波耶那说道:“大王啊,你的光辉正如往昔的曼陀达特罗与安婆利沙。正如那些最上之君在大地诸王之中备受尊崇,你如今亦同样卓然出众——因众人对你的敬仰,以及你所具备的王者德行而熠熠生辉。”

मान्धाताMāndhātā (the king)
मान्धाता:
Karta
TypeNoun
Rootमान्धातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अम्बरीषःAmbarīṣa (the king)
अम्बरीषः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बरीष
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise, so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विराजसेyou shine / are resplendent
विराजसे:
TypeVerb
Rootवि-राज्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Māndhātṛ
A
Ambarīṣa
T
the king addressed (rājan)
B
Bhūmaṇḍala (the earth)

Educational Q&A

The verse upholds the ideal of rājadharma by measuring a present king against celebrated exemplars (Māndhātṛ and Ambarīṣa). True royal “splendor” is not mere power but the public recognition that arises from virtue, righteous conduct, and beneficent rule.

Vaiśampāyana offers a laudatory comparison: he tells the addressed king that he shines like the famed ancient rulers Māndhātṛ and Ambarīṣa, who were honored among all kings on earth. The statement functions as both praise and a moral benchmark for continued righteous governance.