Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)
रक्षितं द्रोणकर्णाभ्याम श्वत्थाम्ना कृपेण च | तत् त्वया निहत॑ वीर तस्माद् भुड्क्ष्य वसुन्धराम्
rakṣitaṃ droṇa-karṇābhyāṃ śvatthāmnā kṛpeṇa ca | tat tvayā nihataṃ vīra tasmād bhuṅkṣva vasundharām ||
毗舍波耶那说道:“此国土曾由德罗那与迦尔那守护,又有阿湿婆他曼与克利帕护卫。然而你,勇士啊,竟将他们尽数诛灭。因此,享有这大地(王国)吧,并以正法承担其治世之责。”
वैशम्पायन उवाच
Power and territory are not portrayed as mere spoils; they come with dharmic accountability. Having overcome renowned guardians, the victor is urged to ‘enjoy/rule the earth’—implying the obligation to govern justly and uphold order.
Vaiśampāyana recounts that the land had been defended by celebrated warriors—Droṇa, Karṇa, Aśvatthāman, and Kṛpa—yet the addressed hero has defeated them. On that basis, he is told to take up and rule the kingdom.