Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

तदिच्छामि परां श्रोतु बुद्धि ते भरतर्षभ । यथा राजा न मुहोत शत्रुभि: परिवारित:

Yudhiṣṭhira uvāca: tad icchāmi parāṃ śrotuṃ buddhiṃ te bharatarṣabha | yathā rājā na muhyeta śatrubhiḥ parivāritaḥ, bharatabhūṣaṇa ||

由提希提罗说道:“噢,婆罗多族之雄!我愿从你处聆听那至高的智慧——凭此而行,君王纵使为敌所围,亦不陷于迷妄。噢,婆罗多族之光饰!我所请问者正是此智;故请为我开示其义。”

तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
पराम्supreme, highest
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु
FormTumun (infinitive)
बुद्धिम्intelligence, counsel
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
तेof you / your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाhow, in what way
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मुह्येत्would become deluded
मुह्येत्:
TypeVerb
Rootमुह्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
शत्रुभिःby enemies
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिवारितःsurrounded, encircled
परिवारितः:
TypeAdjective
Rootपरि-√वृ (वारयति) / परिवारित
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
भरतभूषणO ornament of the Bharatas
भरतभूषण:
TypeNoun
Rootभरत-भूषण
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bharata lineage (Bharatas)
A
a king (rājā)
E
enemies (śatravaḥ)

Educational Q&A

The verse frames the inquiry: the highest practical wisdom (buddhi) is that which keeps a ruler steady and undeluded even under extreme pressure—specifically, when encircled by enemies. It points toward discernment grounded in dharma and clear judgment in crisis.

In Śānti Parva’s instruction on kingship and conduct, Yudhiṣṭhira respectfully asks the elder teacher to explain the kind of intelligence a king must cultivate so that, even in hostile encirclement, he does not lose clarity or fall into भ्रम (delusion).