Previous Verse
Next Verse

Shloka 191

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

मनसा भावगम्भीरो मार्जारं वाक्यमब्रवीत्‌ | बिलावके द्वरा इस प्रकारकी स्तुति की जानेपर भी चूहा अपने मनसे गम्भीर भाव ही धारण किये रहा। उसने मार्जारसे पुनः इस प्रकार कहा-- || १९० इ ।।

manasā bhāvagambhīro mārjāraṃ vākyam abravīt | bilāvake dvarāḥ | sādhuḥ bhavān śrutārtho 'smi prīye ca na ca viśvase |

罗摩沙说道:那只鼠心志深沉而不动摇,又对猫说道:“兄长,你确是善人;我早闻其名。此事令我欣然——然而我不能信你。任你如何称赞我,任你为我散尽财帛,我如今也不能与你结伴。智者与博学之士,若无迫切缘由,决不将自身置于仇敌的掌控之下。”

मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
भावगम्भीरःdeep in feeling; grave-minded
भावगम्भीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootभाव-गम्भीर
FormMasculine, Nominative, Singular
मार्जारम्the cat
मार्जारम्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्जार
FormMasculine, Accusative, Singular
वाक्यम्a speech/statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

लोमश उवाच

L
Lomaśa
M
mouse
C
cat (mārjāra)

Educational Q&A

Even when an adversary speaks sweetly and offers gifts, a prudent person should not surrender autonomy or place himself under an enemy’s control without a compelling necessity; reputation and flattery are not sufficient grounds for trust.

In Lomaśa’s narration, the mouse remains mentally steady despite the cat’s praise and apparent goodwill, and replies that he may feel pleased by the cat’s words but cannot trust him or ally with him, since wise people do not submit to enemies without special cause.