Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Gautama–Yama Saṃvāda: Mātṛ-Pitṛ-Ṛṇa (Debt to Parents) and Śubha-Loka Attainment

“मानद! हम यह सब सुनना चाहते हैं, आप कहाँसे पधारे हैं? किस कुलमें आपका जन्म हुआ है? तथा आपका नाम क्‍या है? ये सारी बातें हमें बताइये" ।।

bhīṣma uvāca | mānada! vayaṁ etat sarvaṁ śrotum icchāmaḥ | bhavān kutaḥ samāgataḥ? kasmin kule tava janma? tathā tava nāma kim? etāḥ sarvāḥ kathā asmān ācakṣva || tataḥ sa rājā sarvebhyo dvijebhyaḥ puruṣarṣabha ācacakṣe yathānyāyaṁ paricaryāṁ ca bhārata | puruṣapravara bharatanandana! tadanantaraṁ rājā sumitrāṇe (sumitraḥ) tān sarvān brāhmaṇān yathocitaṁ pratyuvāca svaṁ ca kāryakramaṁ nyavedayat ||

毗湿摩说道:“噢,尊者,我们愿听闻这一切。您从何处而来?生于何等族系?尊名为何?请将这些事尽数告知我们。”于是那位国王——噢,人中之雄——便依礼向诸婆罗门陈述,并说明当行的供奉、侍奉与诸般安排。噢,婆罗多啊,人中最胜、婆罗多族之欢悦——其后,苏密多罗王以应有的敬意对那些婆罗门开言,并披露自己将要采取的行止与筹划。

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वेभ्यःto all
सर्वेभ्यः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Dative, Plural
द्विजेभ्यःto the twice-born (brahmins)
द्विजेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Dative, Plural
पुरुषर्षभO bull among men
पुरुषर्षभ:
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
आचचक्षेtold/declared
आचचक्षे:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अन्यायम्injustice (as object/mention)
अन्यायम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्याय
FormMasculine, Accusative, Singular
परिचर्याम्service/attendance (conduct)
परिचर्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिचर्या
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
पुरुषप्रवरO foremost of men
पुरुषप्रवर:
TypeNoun
Rootपुरुषप्रवर
FormMasculine, Vocative, Singular
भरतनन्दनO descendant/delighter of Bharata
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरतनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (भीष्म)
Y
Yudhishthira (implied by vocatives: भारत, भरतनन्दन)
K
King Sumitra (सुमित्र)
B
Brahmins / Dvijas (द्विज)

Educational Q&A

The passage emphasizes dharmic propriety in speech and conduct: inquiry into a guest’s origin, lineage, and name is framed respectfully, and the king responds to Brahmins ‘yathānyāyam’—in a manner consistent with social and ethical norms—highlighting truthful self-disclosure and appropriate hospitality/service (paricaryā).

Bhishma prompts a respectful interrogation—asking where the person has come from, their family line, and their name. The narrative then shifts to the king (Sumitra), who addresses the assembled Brahmins properly and outlines the arrangements or service to be provided, indicating an orderly, dharma-aligned reception and communication.