Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Gautama–Yama Saṃvāda: Mātṛ-Pitṛ-Ṛṇa (Debt to Parents) and Śubha-Loka Attainment

त॑ द्रवन्तमनुप्राप्तो वनमेतद्‌ यद्च्छया । भवत्सकाशं नष्टश्रीहताश: श्रमकर्शित:

taṁ dravantam anuprāpto vanam etad yadṛcchayā | bhavat-sakāśaṁ naṣṭa-śrī-hatāśaḥ śrama-karśitaḥ ||

他仓皇奔逃之际,我亦偶然来到此林,遂至诸君之前——其光彩尽失,希冀崩摧,形体为疲惫所摧残。

तंhim
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रवन्तम्running
द्रवन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootद्रवत् (द्रु धातु)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (वर्तमान कृदन्त, present active participle)
अनुप्राप्तःhaving reached / having come up to
अनुप्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-प्र-आप् (आप् धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
यदृच्छयाby chance / accidentally
यदृच्छया:
TypeIndeclinable
Rootयदृच्छा
Formavyaya (adverbial usage; historically instrumental singular)
भवत्सकाशम्near you / in your presence
भवत्सकाशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभवत् + सकाश
Formavyaya meaning 'near/at the presence of you'; accusative-form used adverbially
नष्टश्रीःone whose prosperity is lost
नष्टश्रीः:
Karta
TypeAdjective
Rootनष्ट + श्री
FormMasculine, Nominative, Singular
हताशःhopeless / with hopes destroyed
हताशः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत + आशा
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रमकर्शितःworn out by fatigue
श्रमकर्शितः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रम + कर्शित (कृश्/कर्ष् धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
F
forest (vana)
T
the fleeing person (unnamed in this verse)
T
the addressed listener ('bhavat'—you)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of worldly prosperity (śrī) and the collapse of confidence when one is overtaken by fear and misfortune. Ethically, it points toward steadiness and humility: when fortune turns, one’s true character is tested, and endurance aligned with dharma becomes essential.

Bhishma recounts encountering someone who was fleeing. By chance he reached the same forest and came to the listener’s presence, describing the fugitive as exhausted, stripped of former splendor, and sunk in despair—setting a tone of reversal of fortune and hardship.