त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma
Mahābhārata, Śānti-parva 123
तब उन्होंने बहुत वर्षोतक अपने मस्तकपर एक गर्भ धारण किया। जब एक हजार वर्ष बीत गये, तब ब्रह्माजीको छींक आयी और वह गर्भ नीचे गिर पड़ा ।।
tataḥ sa bahuvarṣotkaṁ garbhaṁ mastake dhārayām āsa | yadā sahasraṁ varṣāṇi vyatītāni tadā brahmaṇaḥ kṣut samajāyata sa ca garbho 'dhaḥ papāta || sa kṣupo nāma sambhūtaḥ prajāpatiḥ arindama | ṛtvig āsīn mahārāja yajñe tasya mahātmanaḥ ||
随后,他将一个奇异的胚胎顶在头上多年。待一千年过去,梵天(Brahmā)打了个喷嚏,那胚胎便坠落下来。由此诞生一位名为“刹婆”(Kṣupa)的生主(Prajāpati),噢,降敌者。大王啊,在那位大心梵天的祭祀中,刹婆担任了主祭的祭官(ṛtvij)。
वसुहरोम उवाच
The passage underscores the primacy of yajña (ordered ritual action) in sustaining cosmic and social order: even a newly manifested progenitor (Prajāpati) is defined by service within Brahmā’s sacrifice, suggesting that authority and creation are grounded in dharmic function rather than mere birth.
Vasuharoma narrates a marvel: an embryo is borne on the head for a thousand years; when Brahmā sneezes, it falls and a child is born, named Kṣupa. This Kṣupa becomes a Prajāpati and serves as the ṛtvij in Brahmā’s sacrificial rite.