Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Nakula’s Counsel on Yajña, Dāna, and Tyāga (नकुलोपदेशः—यज्ञदानत्यागविचारः)

वित्तानि धर्मलब्धानि क्रतुमुख्येष्ववासृजन्‌,महाराज! जो धर्मसे प्राप्त किये हुए धनका श्रेष्ठ यज्ञोमें उपयोग करता है और अपने मनको वशमें रखता है, वह मनुष्य त्यागी माना गया है

vittāni dharmalabdhāni kratumukhyeṣv avāsṛjan | mahārāja! yo dharmase prāpta kiye hue dhan kā śreṣṭha yajñoṃ meṃ upayog kartā hai aura apne man ko vaś meṃ rakhtā hai, vah manuṣya tyāgī mānā gayā hai |

那俱罗说道:“大王啊,凡以正法所得之财,施用于最上等的祭祀,又能摄伏其心者,方可称为真正的出离者——因为他的布施立基于法,而内在的冲动亦已被调御。”

वित्तानिwealths, riches
वित्तानि:
Karma
TypeNoun
Rootवित्त
FormNeuter, Accusative, Plural
धर्मलब्धानिobtained through dharma (righteously acquired)
धर्मलब्धानि:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्म-लब्ध
FormNeuter, Accusative, Plural
क्रतुमुख्येषुin the chief sacrifices
क्रतुमुख्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्रतु-मुख्य
FormMasculine, Locative, Plural
अवासृजन्they expended/they offered/they let go (spent)
अवासृजन्:
TypeVerb
Rootअव-√सृज्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा-राजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

नकुल उवाच

N
Nakula
M
Mahārāja (the king addressed)

Educational Q&A

True renunciation is not merely abandoning possessions; it is using righteously earned wealth for sacred and socially sustaining purposes (like major yajñas) while maintaining mastery over the mind. Ethical acquisition plus disciplined giving defines the tyāgī.

Nakula addresses the king and offers a criterion for who should be considered a renouncer: one who channels dharma-earned resources into the highest sacrificial duties and restrains the mind, aligning outer action with inner discipline.