Previous Verse

Shloka 5636

Vyāghra–Gomāyu Saṃvāda (व्याघ्रगोमायु संवाद) — Testing Character Beneath Appearances

आज्ञापयामास तदा गोमायुर्वध्यतामिति । ऐसा कहकर वे क्षणभरमें ही सियारके घरसे उस मांसको उठा लाये। मांसके अपहरणकी बात जानकर और उन सेवकोंकी बातें सुनकर शेरने उस समय यह आज्ञा दे दी कि सियारको प्राणदण्ड दे दिया जाय

ājñāpayāmāsa tadā gomāyur vadhyatām iti |

毗湿摩说道:于是狮子下令:“将豺狼处死。”话音一落,仆从们立刻前往豺狼的住处,把那块肉取回。狮子得知肉被盗,又听了仆从的禀报,当即颁令:豺狼当受死刑。此事彰显君王护持所托、惩治盗窃之责,同时也引出一层法义之问:刑罚是否当与罪行相称。

आज्ञापयामासordered/commanded
आज्ञापयामास:
Karta
TypeVerb
Rootआज्ञा + √पय् (णिच्) / causative of √ज्ञा (आज्ञापयति)
FormPerfect (Periphrastic Perfect), 3, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
गोमायुःthe jackal
गोमायुः:
Karma
TypeNoun
Rootगोमायु
FormMasculine, Nominative, Singular
वध्यताम्let (him) be slain
वध्यताम्:
Karma
TypeVerb
Root√वध्
FormImperative, 3, Singular, Atmanepada, Passive/impersonal sense: 'let him be killed'
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
L
lion
J
jackal (gomāyu)
S
servants/messengers
M
meat
J
jackal’s house/dwelling

Educational Q&A

The passage illustrates rājadharma: a ruler must uphold order by responding to wrongdoing (here, theft) and protecting entrusted property; it also invites reflection on whether punishment should be proportionate to the offense.

After learning that meat has been stolen and hearing the servants’ account, the lion orders that the jackal be executed; the servants retrieve the meat from the jackal’s dwelling, confirming the theft.