Durgātitaraṇa—Conduct for Crossing Difficulties (दुर्गातितरणम्)
ये च संशान्तरजस: संशान्ततमसश्ष ये । सत्त्वे स्थिता महात्मानो दुर्गाण्यतितरन्ति ते
ye ca saṁśānta-rajasaḥ saṁśānta-tamasaś ca ye | sattve sthitā mahātmāno durgāṇy atitaranti te ||
毗湿摩说道:凡其心中罗阇(rajas)之躁动已息、昏暗的怛摩(tamas)已寂;安住于清净萨埵(sattva)的伟大之灵(mahātmā)——此等之人,连最难逾越的危难与危机亦能渡过。
भीष्म उवाच
When rajas (restless passion) and tamas (deluding inertia) are pacified and one is established in sattva (clarity and purity), a person gains the inner steadiness needed to overcome even severe external difficulties. The verse links ethical-spiritual refinement with practical strength in adversity.
In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma is advising on dharma and the cultivation of inner qualities. Here he highlights the transformative effect of mastering the guṇas: the sattvic, purified-minded ‘mahātmā’ can cross formidable dangers that would overwhelm an unsteady mind.