Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

मातापितृगुरुपूजा-प्रशंसा

Praise of Venerating Mother, Father, and Teacher

इति श्रीमहा भारते शान्तिपर्वणि राजधर्मानुशासनपर्वणि मातृपितृगुरुमाहात्म्ये अष्टाधिकशततमोड<ध्याय:

iti śrīmahābhārate śāntiparvaṇi rājadharmānuśāsanaparvaṇi mātṛpitṛgurumāhātmye aṣṭādhikaśatatamo 'dhyāyaḥ

如是,在《圣摩诃婆罗多》寂静篇(Śānti Parva)之《王法训诫》(Rājadharmānuśāsana)部分中,论母、父与师(guru)之伟大一章告终,为本部分第一百零八章。

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीauspiciousness; venerable (honorific)
श्री:
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
महाभारतेin the Mahābhārata
महाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
शान्तिपर्वणिin the Śānti-parvan
शान्तिपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशान्तिपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
राजधर्मानुशासनपर्वणिin the Parvan (section) of instruction on the king's duties
राजधर्मानुशासनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजधर्मानुशासनपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
मातृपितृगुरुमाहात्म्येin (the topic of) the greatness of mother, father, and teacher
मातृपितृगुरुमाहात्म्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमातृपितृगुरुमाहात्म्य
FormNeuter, Locative, Singular
अष्टाधिकशततमःone hundred and eight (108th)
अष्टाधिकशततमः:
TypeAdjective
Rootअष्टाधिकशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

M
Mahābhārata
Ś
Śānti Parva
R
Rājadharmānuśāsana-parvan
M
Mother (mātṛ)
F
Father (pitṛ)
G
Guru (teacher)

Educational Q&A

This line is a colophon marking the close of a teaching unit: within Bhīṣma’s instruction on rājadharma (righteous kingship), it highlights the ethical priority of honoring and serving one’s mother, father, and guru as foundational supports of dharma and social order.

The verse functions as a formal closing statement for the chapter: it situates the discourse within the Śānti Parva and the rājadharma instruction section, and it names the completed topic—‘the greatness of mother, father, and teacher’—identifying it as the 108th chapter of that section.