Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Gaṇānāṃ Vṛttiḥ — On the Sustenance and Cohesion of Assemblies

Gaṇa-nīti

भेदे गणा विनेशुर्हि भिन्नास्तु सुजया: परै: | तस्मात्‌ संघातयोगेन प्रयतेरन्‌ गणा: सदा

bhede gaṇā vineśur hi bhinnās tu sujayāḥ paraiḥ | tasmāt saṅghātayogena prayateran gaṇāḥ sadā ||

毗湿摩说道:“邦联与共和之众(伽那)确因内部分裂而灭亡;一旦裂开,便被敌人轻易征服。因此,诸族与议会当常以合众同心而求胜——同一宗旨,同一决断。”

भेदेin division / in dissension
भेदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभेद
FormMasculine, Locative, Singular
गणाःthe clans/assemblies (republics)
गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगण
FormMasculine, Nominative, Plural
विनेशुःperished / were destroyed
विनेशुः:
TypeVerb
Rootवि-नश्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भिन्नाःsplit / divided
भिन्नाः:
TypeAdjective
Rootभिन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut / however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सुज्याःthose easy to conquer
सुज्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसुज्य
FormMasculine, Nominative, Plural
परैःby others / by enemies
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तस्मात्therefore / from that (reason)
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
संघातयोगेनby union/combination (acting together)
संघातयोगेन:
Karana
TypeNoun
Rootसंघातयोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रयतेरन्should strive / strove
प्रयतेरन्:
TypeVerb
Rootप्र-यत्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
गणाःthe clans/assemblies
गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगण
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
G
gaṇa (assemblies/republics/confederacies)
P
parāḥ (enemies/others)

Educational Q&A

Internal unity is the lifeline of a polity: factions and splits destroy even strong assemblies, while solidarity and coordinated effort make victory possible.

In the Shanti Parva’s instruction on governance and public welfare, Bhishma advises the listener that republics and corporate clans collapse through infighting; enemies prevail easily over a divided community, so leaders must preserve consensus and collective discipline.