Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

मृदु-तीक्ष्ण-नीति तथा दुष्टलक्षण-विज्ञानम्

Measured Policy and the Recognition of Malicious Disposition

तथैव चान्यैरपि शास्त्रवेदिभि: स्वलंकृतै: शास्त्रविधानदृष्टिभि: । सुशिक्षितैर्भाष्पकथाविशारदै: परेषु कृत्यामुपधारयेच्च

tathaiva cānyair api śāstravedibhiḥ svalankṛtaiḥ śāstravidhānadṛṣṭibhiḥ | suśikṣitair bhāṣyakathāviśāradaiḥ pareṣu kṛtyām upadhārayec ca ||

毗湿摩说道:“同样地,也应当任用其他博学之士——通晓经典,衣饰端整,受过经论所规定仪轨之训练;学识精良,善于注释与讲解——令其对敌人施行并运用此类仪式。”

{'tathaiva''just so
{'tathaiva':
in the same way', 'anyaiḥ api''by others also', 'śāstra-vedibhiḥ': 'by those who know the treatises/scriptures', 'su-alaṅkṛtaiḥ (svalankṛtaiḥ)': 'well adorned
in the same way', 'anyaiḥ api':
properly decorated (with garments/ornaments)', 'śāstra-vidhāna-dṛṣṭibhiḥ''by those who have insight into/knowledge of scriptural injunctions and procedures', 'suśikṣitaiḥ': 'well trained
properly decorated (with garments/ornaments)', 'śāstra-vidhāna-dṛṣṭibhiḥ':
well educated', 'bhāṣya-kathā-viśāradaiḥ''skilled in commentarial explanation and learned discourse', 'pareṣu': 'against others
well educated', 'bhāṣya-kathā-viśāradaiḥ':
upon enemies', 'kṛtyām''a rite/act (often a special ritual operation
upon enemies', 'kṛtyām':
in some contexts a hostile rite)', 'upadhārayet''should cause to be undertaken/implemented
in some contexts a hostile rite)', 'upadhārayet':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
E
enemies (pare)

Educational Q&A

The verse stresses that specialized actions—especially rites requiring technical competence—should be carried out only through properly trained, scripturally grounded experts who understand correct procedure and can explain authoritative interpretations.

In Bhishma’s instruction to Yudhishthira in the Shanti Parva, he continues outlining methods and counsel for governance and protection, here indicating that certain operations against adversaries are to be executed through qualified, well-instructed ritual and exegetical specialists.