Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Jaitrya-nimitta: Signs of Prospective Victory and the Priority of Conciliation (जयलक्षण-निमित्त तथा सान्त्व-प्रधान नीति)

विजित्य क्षममाणस्य यशो राज्ञो विवर्धते महापराधे हाप्यस्मिन्‌ विश्वसन्त्यपि शत्रव:

vijitya kṣamamāṇasya yaśo rājño vivardhate | mahāparādhe hy asmin viśvasanty api śatravaḥ ||

毗湿摩说道:“国王既已战胜仇敌,而后仍能赦其罪过,则其声名愈加增长。诚然,即便他们曾对他犯下重罪,敌人也会信服这样的君主——因为他的胜利与克制、宽宏相连,而非与报复相连。”

विजित्यhaving conquered
विजित्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वा (ल्यप्) अव्यय-भाव, कर्तरि
क्षममाणस्यof (one) forgiving
क्षममाणस्य:
Karta
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Genitive, Singular
यशःfame, glory
यशः:
Karta
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Nominative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
विवर्धतेincreases, grows
विवर्धते:
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, Third, Singular, कर्तरि
महापराधेin a great offense
महापराधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहापराध
FormMasculine, Locative, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्मिन्in him / in this (one)
अस्मिन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विश्वसन्तिtrust, have confidence
विश्वसन्ति:
TypeVerb
Rootविश्वस् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, Third, Plural, कर्तरि
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शत्रवःenemies
शत्रवः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king
E
enemies

Educational Q&A

A ruler’s greatness is shown not only by conquering but by forgiving after conquest; such kṣamā (forbearance) increases fame and creates durable trust, even among former enemies.

In Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma advises Yudhiṣṭhira on statecraft and moral governance, emphasizing that mercy after victory stabilizes rule and transforms hostile relations into confidence.