ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्
Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief
सभायां गदतो चूते दुर्योधनहितैषिण: । तदा नश्यति मे रोष: पादौ तस्य निरीक्ष्य ह
sabhāyāṃ gadato cūte duryodhana-hitaiṣiṇaḥ | tadā naśyati me roṣaḥ pādau tasya nirīkṣya ha ||
当在王廷大会中,那御者为谋都利耶陀那之利而发言,我不得不听他粗暴而苦毒的话语时,我那方才升起的怒意便会消散——只因我望见了他的双足。由此可知,即便遭人挑衅,对长者与恩人之敬重也能抑制嗔怒,守住合乎法度的自制。
युधिछिर उवाच
Even when provoked by harsh speech in a political setting, one should restrain anger through humility and reverence; remembering one’s ethical bonds (such as respect toward an elder or benefactor) can dissolve wrath and prevent unrighteous retaliation.
Yudhiṣṭhira recalls an episode in the assembly where a charioteer, speaking in Duryodhana’s interest, uttered bitter words. Though Yudhiṣṭhira’s anger rose, it would calm when he looked at the speaker’s feet—signaling deference and the deliberate choice of restraint over confrontation.