ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्
Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief
सार्जुना वा हते कर्णे सकर्णा वा हतेड<र्जुने । इतना कहकर माता कुन्ती थर्थर काँपने लगीं। तब बुद्धिमान् कर्णने हाथ जोड़कर मातासे कहा--*देवि! तुम्हारे चार पुत्र मेरे वशमें आ जायँगे तो भी मैं उनका वध नहीं करूँगा। तुम्हारे पाँच पुत्र निश्चित रूपसे बने रहेंगे। यदि कर्ण मारा गया तो अर्जुनसहित तुम्हारे पाँच पुत्र होंगे और यदि अर्जुन मारे गये तो वे कर्णसहित पाँच होंगे” || ३२-३३ $ ।। त॑ पुत्रगृद्धिनी भूयो माता पुत्रमथाब्रवीत्
sārjunaṃ vā hate karṇe sa-karṇā vā hate 'rjune |
昆蒂说罢,浑身战栗。迦尔纳这位智者合掌向母亲起誓道:“天后!纵使你那四个儿子落入我手,我也决不杀害他们。你必仍有五子之数,血脉不绝:若迦尔纳被杀,你便有五子并阿周那;若阿周那被杀,你便有五子并迦尔纳。”母亲听后,一心为诸子求福,又再三劝诫长子迦尔纳:“孩子!你既愿护佑那四位兄弟,便务必切实为他们行善。”言毕,她离开迦尔纳,返归家中。
युधिछिर उवाच
Even within an unavoidable war, ethical restraint and fidelity to one’s word can preserve dharma: Karna binds himself by a vow to limit harm, prioritizing a mother’s welfare and the protection of brothers despite enmity.
After Kunti’s emotional appeal, Karna reassures her that her ‘five sons’ will remain five—either Arjuna survives if Karna dies, or Karna remains if Arjuna dies—because he will not kill the other four. Kunti then urges him again to do good to the brothers he intends to spare and returns home.