Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

महाधनुर्धर राजा दुर्योधनको पृथ्वीपर पड़ा हुआ देख कृपाचार्य आदि सभी महारथी मोहके वशीभूत हो गये ।।

sañjaya uvāca | avātīrya rathebhyaś ca prādravan rājasaṃnidhau | duryodhanaṃ ca samprekṣya sarve bhūmāv upāviśan ||

三阇耶说道:他们从战车上跃下,奔向王侧。见杜律欧陀那倒卧在地,众人尽在他身旁席地而坐,惊惧与哀恸使其心神崩解。

अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
TypeVerb
Rootअव-तॄ
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि
रथेभ्यःfrom the chariots
रथेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Plural
प्राद्रवन्ran forth
प्राद्रवन्:
TypeVerb
Rootप्र-√द्रु (द्रवति)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
राज-सन्निधौnear the king / in the king's presence
राज-सन्निधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन् + सन्निधि
FormMasculine, Locative, Singular
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्प्रेक्ष्यhaving looked at / seeing
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-ईक्ष्
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
उपाविशन्sat down near (him)
उपाविशन्:
TypeVerb
Rootउप-√विश् (विशति)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
T
the king (rājā)
C
chariots (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights how the fall of a leader precipitates collective disorientation: even great warriors abandon formal battle posture, rushing to the king and sitting on the ground. Ethically, it underscores the fragility of power rooted in adharma—when the central figure collapses, the supporting order and morale also collapse.

Sañjaya reports that the warriors dismount their chariots and run to Duryodhana’s side. After seeing him fallen, they sit on the ground near him, indicating shock, grief, and an abrupt pause in coordinated action on the battlefield.