Duryodhana-vadha-pratikriyā: Harṣa, Nindā, and Kṛṣṇa’s Nīti-vyākhyā (Śalya-parva 60)
आश्रितस्य तु दौर्बल्यादाश्रय: परिभर्त्स्यते । महाराज! फिर बलदेवजीने कहा--“श्रीकृष्ण! राजा दुर्योधन मेरे समान बलवान था। गदायुद्धमें उसकी समानता करनेवाला कोई नहीं था। यहाँ अन्याय करके केवल दुर्योधन ही नहीं गिराया गया है
āśritasya tu daurbalyād āśrayaḥ paribhartsyate | mahārāja |
三阇耶说道:“大王啊,正因投奔求庇之人势弱无依,连那赐予庇护的护持者也反遭讥诮与辱骂。”此语乃道义上的抗议:当依附者受害受辱,羞辱便回落到曾为其支柱之人身上,使“护佑”与“忠义”的伦理在众目之下成为公议之题。
संजय उवाच
The verse highlights a dharmic principle: the protector (āśraya) bears moral and reputational responsibility for the fate of the one who depends on him (āśrita). If the dependent is brought low due to helplessness, the protector is blamed—implying that true protection must include safeguarding honor and fair treatment, not merely offering nominal shelter.
Sanjaya reports a charged moral complaint addressed to the king: the humiliation or defeat of a sheltered party is being used to reproach the very patron who supported him. In the Shalya Parva context, this functions as commentary on contested fairness and honor in the climactic combats, where outcomes are judged not only by victory but by the ethics of how victory is obtained.