Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Duryodhana-vadha-pratikriyā: Harṣa, Nindā, and Kṛṣṇa’s Nīti-vyākhyā (Śalya-parva 60)

ततो युधिष्छिरं दीनं चिन्तापरमधोमुखम्‌ । शोकोपहतसंकल्पं वासुदेवोडब्रवीदिदम्‌

tato yudhiṣṭhiraṃ dīnaṃ cintāparam adhomukham | śokopahata-saṅkalpaṃ vāsudevo 'bravīd idam ||

于是,婆苏提婆(奎师那)对郁郁寡欢的坚战(尤提施提罗)说道:他垂首低眉,沉入忧思之中;悲恸已摧折其决心。就在那般境地里,奎师那对他说了这些话。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युधिष्ठिरम्Yudhishthira (as object)
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
दीनम्dejected, miserable
दीनम्:
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Accusative, Singular
चिन्ता-परम्absorbed in anxiety
चिन्ता-परम्:
TypeAdjective
Rootचिन्तापर
FormMasculine, Accusative, Singular
अधो-मुखम्with face downcast
अधो-मुखम्:
TypeAdjective
Rootअधोमुख
FormMasculine, Accusative, Singular
शोक-उपहत-संकल्पम्whose resolve was struck down by grief
शोक-उपहत-संकल्पम्:
TypeAdjective
Rootशोकोपहतसंकल्प
FormMasculine, Accusative, Singular
वासुदेवःVasudeva (Krishna)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this (speech/words)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse frames a moral-psychological moment: grief can break even a righteous person’s resolve, and therefore wise counsel is needed to restore steadiness and guide action in accordance with dharma—especially in the aftermath of violence and loss.

Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira is overwhelmed by sorrow, sitting downcast and anxious. Seeing him in this state, Kṛṣṇa (Vāsudeva) begins to speak—introducing a consoling and instructive discourse that follows.