Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)
तत्र द्वादशवार्षिक्यामनावृष्ट्यां द्विजोत्तमान् | वेदानध्यापयामास पुरा सारस्वतो मुनि:,प्राचीनकालमें जब बारह वर्षोंतक अनावृष्टि हो गयी थी, सारस्वत मुनिने वहीं उत्तम ब्राह्मणोंको वेदाध्ययन कराया था
tatra dvādaśavārṣikyām anāvṛṣṭyāṁ dvijottamān | vedān adhyāpayām āsa purā sārasvato muniḥ ||
在那里,远古之时,曾有十二年大旱;圣者萨罗娑伐多(Sārasvata)就在此向最杰出的“二次生”传授吠陀。此段彰显:纵逢久长灾厄,以严谨教诲守护并传承神圣知识,仍是支撑世间的职责。
वैशम्पायन उवाच
That sustaining dharma includes safeguarding and transmitting sacred learning even in times of severe hardship; disciplined teaching becomes a form of cultural and spiritual resilience.
Vaiśampāyana recalls an ancient episode: during a twelve-year drought, the sage Sārasvata instructed eminent Brahmins in Vedic study, ensuring continuity of the Vedic tradition despite crisis.