Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)
प्रतिगृह्लीष्व पुत्र स््व॑ मया दत्तमनिन्दितम् | “ब्रह्मर्ष! यह आपका पुत्र है। इसे आपके प्रति भक्ति होनेके कारण मैंने अपने गर्भमें धारण किया था। ब्रह्मर्ष] पहले अलम्बुषा नामक अप्सराको देखकर जो आपका वीर्य स्खलित हुआ था
pratigṛhlīṣva putra sva mayā dattam aninditam |
外舍波耶那说道:“无可指摘者啊,请收下你自己的儿子——我所交付的这无瑕之子。出于对你的虔敬,我将你先前因见天女阿蓝布莎(Alambuṣā)而遗落的精种怀于腹中,心想:‘愿这位婆罗门圣仙的光辉不致湮灭。’因此,请接受我如今奉上的这位无可非议的儿子。”
वैशम्पायन उवाच
The passage emphasizes safeguarding spiritual potency (tejas) and taking responsibility for its consequences: devotion motivates the preservation of a sage’s power, and dharma is fulfilled when the rightful parent accepts the child without blame.
A speaker (in the frame narrative, Vaiśampāyana) reports a scene where someone presents a child to a brahmarṣi, explaining that the child was conceived by preserving the sage’s fallen seed after he saw the apsaras Alambuṣā, and urges him to accept the son as his own.