कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī
इष्टवा यथावद् बलभिदरुणायामुपास्पृशत् | स मुक्तः पाप्मना तेन ब्रह्म॒वध्याकृतेन च
iṣṭvā yathāvad balabhid-aruṇāyām upāspṛśat | sa muktaḥ pāpmanā tena brahmavadhyākṛtena ca
他依仪轨圆满行毕所规定的祭仪,继而在“巴拉毗德—阿鲁那”之处触水,以为净化之行。凭此守持,他脱离了罪垢——尤其是因杀害婆罗门而招致的重罪——从而在越犯之后,复得礼仪与道德之清净。
वैशम्पायन उवाच
Even in the aftermath of grave wrongdoing, dharma provides structured means—properly performed rites and purification—to acknowledge transgression and seek release from its moral and ritual taint, emphasizing accountability and restoration rather than denial.
The narrator states that the person in question completes a rite correctly and then performs a purificatory water-touching at the sacred place called Aruṇā; through this observance he becomes freed from the sin, explicitly including the heavy guilt of brāhmaṇa-slaying.