Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

अन्धस्य नृपतेर्यष्टिलुब्धस्यादीर्घदर्शिन:

andhasya nṛpater yaṣṭilubdhasyādīrghadarśinaḥ | lobhī adūradarśī ca andho rājā yasya tvaṃ yaṣṭisahāyaḥ | mayā tasya yuddhaṃ nivārayituṃ punaḥ punaḥ prārthitaṃ, kintu daivāt tasya buddhir hatā; tasmān mama vacanaṃ na śuśrāva | adya sa saṅkaṭena pīḍitaḥ, putra! asyām avasthāyām ekamātras tvaṃ eva jīvitaḥ, yaḥ taṃ dhārayituṃ śaknuṣyasi ||

三阇耶说道:“对那位盲王——贪婪而目光短浅——你就是他所倚赖的支柱。我一再恳求他停止战争,但命运使他的理智遭到击碎;因此他不听我的话。如今他被灾厄压垮了,我的孩子!在这种境地里,唯有你还活着,能作他的依靠。”

अन्धस्यof the blind
अन्धस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअन्ध
FormMasculine, Genitive, Singular
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Genitive, Singular
यष्टिstaff, stick
यष्टि:
Karta
TypeNoun
Rootयष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
लुब्धस्यof the greedy
लुब्धस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootलुब्ध
FormMasculine, Genitive, Singular
अदीर्घदर्शिनःof the short-sighted (lacking long vision)
अदीर्घदर्शिनः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअ-दीर्घ-दर्शिन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
S
staff (yaṣṭi)
W
war (Kurukṣetra war, implied)
F
fate (daiva)

Educational Q&A

The verse contrasts wise counsel with a ruler’s moral and intellectual blindness: greed and short-sightedness make one dependent on others for guidance, and when fate (or one’s own hardened disposition) overwhelms judgment, even repeated good advice goes unheeded—leading to calamity and belated reliance on the very supports previously ignored.

Sanjaya addresses the situation of the blind king Dhṛtarāṣṭra, recalling that he repeatedly urged him to stop the war. Since the king did not listen and is now overwhelmed by disaster, Sanjaya points out that the addressee is effectively the king’s remaining support in his crisis.