द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
कुण्जरांश्व हयांश्वैव पादातां श्व समन्ततः । उवाच सहितानू् सर्वान् धार्तराष्ट्र इदं वच:
kuñjarānś ca hayānś caiva pādātāṃś ca samantataḥ | uvāca sahitān sarvān dhārtarāṣṭra idaṃ vacaḥ ||
三阇耶说道:于是,持国(Dhṛtarāṣṭra)对四面聚集的众军——象兵、马兵与步兵——开口说道如下之言。
संजय उवाच
Even in warfare, leadership is shown through deliberate speech and the ordering of one’s forces; the verse frames how words and command shape collective action, raising implicit ethical questions about responsibility for violence and the proper exercise of authority.
Sañjaya reports that Dhṛtarāṣṭra speaks to the assembled military—elephants, horses, and infantry—indicating a formal address to the gathered troops as events in the Shalya Parva unfold.