द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
सेनानिवेशमाजम्मुर्हतशेषास्त्रयो रथा: । तत्र गुल्मा: परित्रस्ता: सूर्य चास्तमिते सति
senāniveśam ājagmur hataśeṣās trayo rathāḥ | tatra gulmāḥ paritrastāḥ sūrye cāstamite sati ||
三阇耶说道:屠戮之后仅存的三乘战车,向军营缓缓归去。营中兵众惊惶失序;及至日已西沉,恐惧与混乱在队列间蔓延——这是战争道德崩塌的写照:胜利不再以正法衡量,而以废墟之后所剩无几来计数。
संजय उवाच
The verse underscores the grim ethical reality of war: as casualties mount, what remains is not glory but a frightened remnant and a destabilized army. It implicitly contrasts mere survival with dharmic victory, reminding the listener that adharma-driven conflict culminates in fear, fragmentation, and moral exhaustion.
Sañjaya reports that only three chariots remain and they return to the army camp. At the camp, the troop formations are terrified, and the setting of the sun intensifies the sense of vulnerability and disorder after heavy losses.