द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
कृपं शारद्वतं वीरं द्रौ्णिंच रथिनां वरम् । भोजं च कृतवर्माणं सहितान् शरविक्षतान्
kṛpaṃ śāradvataṃ vīraṃ drauṇiṃ ca rathināṃ varam | bhojaṃ ca kṛtavarmāṇaṃ sahitān śaravikṣatān ||
他们是:沙拉德瓦特之子、英勇的克利帕;德罗纳之子阿湿婆他曼,车战武士中最为卓绝者;以及婆阇族的克利特跋摩。三人同在一处,皆被箭雨所伤,遍体创裂。
संजय उवाच
The verse underscores the stark cost of war: even the most eminent warriors—teachers and champions alike—are reduced to suffering under arrows. It implicitly frames martial glory within the ethical gravity of violence and its consequences.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that three key Kaurava-side warriors—Kṛpa, Aśvatthāman, and Kṛtavarmā—are together on the battlefield and are being grievously wounded by volleys of arrows.