Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake

तस्मै तदहमाचक्षे सर्व प्रत्यक्षदर्शिवान्‌ । भ्रातृश्न निहतान्‌ सर्वान्‌ सैन्यं च विनिपातितम्‌

tasmai tad aham ācakṣe sarvaṃ pratyakṣadarśivān | bhrātṝn nihitān sarvān sainyaṃ ca vinipātitam ||

三阇耶说道:“因此我将亲眼所见尽数禀告于他:‘大王,你的诸弟兄尽皆战死,全军亦已覆没。’”

तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
आचक्षेtold, related
आचक्षे:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), First, Singular, Parasmaipada
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रत्यक्ष-दर्शिवान्having seen directly; an eyewitness
प्रत्यक्ष-दर्शिवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्षदर्शिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
निहतान्slain
निहतान्:
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विनिपातितम्felled, destroyed
विनिपातितम्:
TypeAdjective
Rootवि-नि-पत्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra, implied by 'king' and context)
भ्रातृगण (the king’s brothers/sons in context of Kurus)
सैन्य (the army)
रणभूमि (battlefield, implied by context)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical speech in crisis: Sañjaya, as an eyewitness (pratyakṣadarśivān), reports the truth without embellishment. In the Mahābhārata’s moral universe, truthful testimony—however painful—serves dharma by preventing self-deception and forcing a reckoning with the consequences of adharma and war.

After the catastrophic outcome of the Kurukṣetra war, Sañjaya informs the blind king Dhṛtarāṣṭra of what has occurred: the king’s kin have been killed and the army destroyed. The line functions as a stark, factual announcement that intensifies the king’s grief and marks the irreversible collapse of his side.