शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni
with Ulūka’s fall
मुज्चन् क्रोधविषं तीक्ष्णं प्रस्थलाधिपतिं प्रति । तत्पश्चात् पार्थ अपने दीर्घकालसे संचित किये हुए तीखे क्रोधरूपी विषको प्रस्थलेश्वर सुशर्मापर छोड़नेके लिये तीव्र गतिसे आगे बढ़े
muñcan krodhaviṣaṃ tīkṣṇaṃ prasthalādhipatiṃ prati | tatpaścāt pārthaḥ apane dīrghakālase sañcita kiye hue tīkṣṇa krodharūpī viṣako prasthaleśvara suśarmāpar choṛne ke liye tīvra gatisē āge baḍhe |
三阇耶说道:他将那如毒般锋利的怒火倾向普拉斯塔拉之主;随后,帕尔塔(阿周那)以极快的速度猛然前冲,意欲把自己久已压抑、积蓄多时的凶烈怒毒,尽数倾泻在普拉斯塔拉的统治者苏舍尔摩身上。
संजय उवाच
The verse uses the metaphor of 'anger as poison' to highlight its corrosive nature: wrath can be stored, intensified, and then deliberately released. In the ethical frame of the epic, even when violence is sanctioned by war-duty, the text warns that actions driven by long-harbored rage risk becoming vengeance rather than disciplined dharma.
Sanjaya narrates that Arjuna (Partha) advances rapidly toward Susharma, the ruler of Prasthala, intending to unleash upon him the fierce anger he has long contained—signaling an imminent confrontation and a decisive turn in their battlefield encounter.