Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śalya-parva Adhyāya 26 — Duryodhana’s remnant formation and rapid engagements

ततः क्रुद्धो रणे भीम: शिरो दुर्मर्षणस्य ह

tataḥ kruddho raṇe bhīmaḥ śiro durmarṣaṇasya ha

三阇耶说道:随后,在战阵之中,毗摩怒火炽然,斩落了杜尔玛尔沙那之首——这便是战争残酷的法则:愤怒与复仇驱使人作出果决而不可挽回的举动。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययम्
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध् (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त: क्रुद्ध)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम्
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
दुर्मर्षणस्यof Durmarshana
दुर्मर्षणस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootदुर्मर्षण
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी, एकवचनम्
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्ययम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
D
Durmarṣaṇa
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, uncontrolled anger can become the immediate motive force behind lethal action; it implicitly contrasts the warrior’s duty to fight with the ethical danger of being driven primarily by wrath and revenge.

Sañjaya reports that Bhīma, enraged on the battlefield, cuts off (or strikes down) the head of the Kaurava prince Durmarṣaṇa, marking a decisive killing in the ongoing Kurukṣetra conflict.