Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Śalya-parva Adhyāya 26 — Duryodhana’s remnant formation and rapid engagements

हत्वा शतसहस््राणि पत्तीनां परमेषुभि: । वाजिनां च शतान्यष्टौ पाण्डव: सम विराजते

hatvā śatasahasrāṇi pattīnāṃ parameṣubhiḥ | vājīnāṃ ca śatāny aṣṭau pāṇḍavaḥ samavirājate ||

三阇耶说道:他以最上之箭射杀数十万步卒,又同样斩落八百匹战马;于是般度之子(毗摩塞那)在战场上光辉夺目。

हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), परस्मैपद-भावार्थ (क्रियाविशेषण)
शतhundred
शत:
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (समासपूर्वपद-रूप), एकवचन (समासाङ्ग)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
पत्तीनाम्of foot-soldiers
पत्तीनाम्:
TypeNoun
Rootपत्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
परमexcellent, supreme
परम:
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (समासपूर्वपद-रूप), बहुवचन (समासाङ्ग)
इषुभिःwith arrows
इषुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootइषु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
वाजिनाम्of horses
वाजिनाम्:
TypeNoun
Rootवाजिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
शतानिhundreds
शतानि:
Karma
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अष्टौeight
अष्टौ:
TypeNoun
Rootअष्टन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (गणनापद), प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
पाण्डवःthe Pandava (Bhimasena)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सम्fully, altogether
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
विराजतेshines, is resplendent
विराजते:
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (Bhīmasena)
I
infantry (patti)
H
horses (vājin)
A
arrows (iṣu)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of martial glory: a warrior may ‘shine’ through victory, yet that radiance is built upon immense loss of life. It invites reflection on the ethical gravity of warfare even when performed as kṣatriya-duty.

Sañjaya reports Bhīmasena’s battlefield feat: he kills vast numbers of infantry with superb arrows and also destroys eight hundred horses, after which he appears resplendent with victory on the field.